1 00:01:18,320 --> 00:01:20,780 ‫- זוהי צורתו האמיתית‬ ‫של "אוונגליון: מוות" -‬ 2 00:01:20,870 --> 00:01:22,660 ‫- 2000 לספירה, אנטרקטיקה -‬ 3 00:01:22,740 --> 00:01:26,710 ‫אתה מדבר על תאוריית הסופר‬‫-‬‫סולנו‬‫א‬‫יד‬ ‫של ד"ר קצוראגי?‬ 4 00:01:26,790 --> 00:01:32,420 ‫ה‬‫ת‬‫אוריה שלו הרבה יותר מדי קיצונית.‬ ‫-זו עדיין רק הנחה.‬ 5 00:01:32,500 --> 00:01:36,220 ‫אבל אין עוד דרך להסביר‬ ‫מה מפעיל את ‬‫הענק הזה.‬ 6 00:01:36,340 --> 00:01:39,340 ‫תאונה או לא, זה הוכח.‬ 7 00:01:39,430 --> 00:01:45,310 ‫זה קיים, אז אנחנו חייבים לקבל את זה.‬ 8 00:01:45,430 --> 00:01:49,940 ‫למדענים יש אמונה רבה מדי באמונותיהם.‬ 9 00:01:50,020 --> 00:01:51,650 ‫הם דוגמטיים?‬ 10 00:01:51,770 --> 00:01:57,320 ‫הדעות הקדומות שלהם טבועות עמוק מדי.‬ ‫הם לא מסוגלים לקלוט את המציאות במדויק.‬ 11 00:01:57,450 --> 00:02:01,570 ‫ועדיין האנשים האלה מחפשים את האמת.‬ ‫כמה אירוני.‬ 12 00:02:01,660 --> 00:02:04,740 ‫אין בהם שום דבר אצילי.‬ 13 00:02:04,830 --> 00:02:09,370 ‫עבורם, גילוי הוא אושר,‬ ‫והבנה מובילה לשליטה.‬ 14 00:02:09,460 --> 00:02:12,590 ‫מה שהם רוצים הוא סיפוק עצמי, ותו לא.‬ 15 00:02:13,170 --> 00:02:15,920 ‫עצרו את תאורת פני השטח!‬ ‫היא עולה על ערכי הסף המצופים!‬ 16 00:02:16,050 --> 00:02:20,090 ‫הגנים שחיברנו באדם כבר מתאחדים פיזית!‬ 17 00:02:20,220 --> 00:02:22,600 ‫כל שדות ‬‫ה-AT ‬‫קורסים!‬ 18 00:02:22,680 --> 00:02:26,270 ‫הרומח! תוציאו את הרומח! הוא שוקע פנימה!‬ 19 00:02:26,850 --> 00:02:29,440 ‫כל טיפה נחשבת!‬ ‫הגבילו את הנזק בכל דרך אפשרית!‬ 20 00:02:29,560 --> 00:02:32,520 ‫פצלו את יחידות האטומים ברמת הקוו‬‫א‬‫רק! מהר!‬ 21 00:02:34,070 --> 00:02:36,360 ‫כששערי הג‬‫ו‬‫ף ייפתחו, החלו בצינון!‬ 22 00:02:36,480 --> 00:02:39,450 ‫שיוציאו אנרגיה שתפריע‬ 23 00:02:39,570 --> 00:02:42,320 ‫לשדה האנטי-AT שלה,‬ ‫אפילו לעשירית שנייה!‬ 24 00:02:42,450 --> 00:02:45,870 ‫הספירה לאחור נמשכת!‬ ‫-הוא פורש כנפי‬‫י‬‫ם! הוא ‬‫יוצא‬‫!‬ 25 00:03:06,760 --> 00:03:07,890 ‫אבא...‬ 26 00:03:27,330 --> 00:03:29,660 ‫- 15 שנים לאחר מכן,‬ ‫היא הייתה במיטה עם גבר. -‬ 27 00:03:29,750 --> 00:03:35,590 ‫בטח ריצוקו מסתכל‬‫ת‬‫ עליי עכשיו מלמעלה,‬ ‫וחושב‬‫ת‬‫ שאני לא צנועה.‬ 28 00:03:35,920 --> 00:03:40,170 ‫התענגות בתאוות בשרים היא דבר טבעי.‬ ‫ההטעיה אמורה להספיק לזמן מה.‬ 29 00:03:40,260 --> 00:03:44,760 ‫מי, מודיעין הנרב?‬ ‫או המפקד איקארי או ריצוקו?‬ 30 00:03:45,930 --> 00:03:47,350 ‫או אני?‬ 31 00:03:47,930 --> 00:03:49,390 ‫לא, את.‬ 32 00:03:49,470 --> 00:03:51,940 ‫אתה לא מתכוון לאחרים?‬ 33 00:03:52,690 --> 00:03:57,190 ‫אתה לא באמת מתעניין באחרים,‬ ‫אבל אתה תמיד בודד.‬ 34 00:03:57,320 --> 00:03:59,110 ‫אתה בדיוק כמו אבא שלי.‬ 35 00:03:59,190 --> 00:04:00,990 ‫- לפני שישה חודשים, הוא בהה בכוכבים. -‬ 36 00:04:03,820 --> 00:04:08,870 ‫מחר נהיה ביפן.‬ ‫מיסאטו אמרה שתאסוף אותי בצהריים.‬ 37 00:04:08,950 --> 00:04:13,040 ‫אוף, זה כנראה אומר שלא אראה אותך תקופה.‬ ‫זה מבאס.‬ 38 00:04:13,790 --> 00:04:16,790 ‫תמצאי הרבה ‬‫בחורים ‬‫חדשים ביפן.‬ 39 00:04:17,500 --> 00:04:20,460 ‫אמרו לי שטייס האווה החדש ביפן הוא בן.‬ 40 00:04:20,590 --> 00:04:25,300 ‫אני לא מתעניינת בילדים מטומטמים.‬ ‫האדם‬‫ ‬‫היחיד שאני אוהבת הוא אתה, מר קאג'י.‬ 41 00:04:25,390 --> 00:04:27,180 ‫- לפני שבע שנים, היא התפרצה בדלת. -‬ 42 00:04:28,350 --> 00:04:31,810 ‫אימא! אימא! נבחרתי!‬ 43 00:04:31,890 --> 00:04:36,020 ‫אני הולכת להיות טייסת עילית‬ ‫שמגנה על האנושות! אני הכי טובה בעולם!‬ 44 00:04:37,150 --> 00:04:40,570 ‫זה אמור להיות סוד, אבל אני אספר לך, אימא!‬ 45 00:04:41,150 --> 00:04:45,570 ‫הרבה אנשים יהיו נחמדים אליי,‬ ‫אז לא אהיה בודדה!‬ 46 00:04:46,780 --> 00:04:50,290 ‫אפילו בלי אבא, אני אהיה בסדר!‬ ‫לא אהיה בודדה!‬ 47 00:04:51,330 --> 00:04:53,450 ‫אז תסתכלי עליי! בבקשה תסתכלי עליי!‬ 48 00:04:54,040 --> 00:04:55,040 ‫בבקשה, אימא!‬ 49 00:05:00,000 --> 00:05:03,170 ‫אסוקה, את שומעת אותי?‬ ‫קצב הסנכרון שלך ירד בשמונה.‬ 50 00:05:03,300 --> 00:05:05,760 ‫נסי להישאר ממוקדת.‬ 51 00:05:06,300 --> 00:05:07,180 ‫אני מנסה!‬ 52 00:05:08,220 --> 00:05:11,930 ‫קצב הסנכרון של אסוקה ממשיך לרדת לאחרונה.‬ 53 00:05:12,020 --> 00:05:14,520 ‫ר‬‫ק זה חסר לנו.‬ 54 00:05:15,100 --> 00:05:17,310 ‫נ‬‫תעדף‬‫ את תיקון יחידה 00 של ריי.‬ 55 00:05:18,480 --> 00:05:22,070 ‫בוקר טוב, מנהל. הבאת את הבן שלך היום?‬ 56 00:05:22,690 --> 00:05:24,780 ‫אה, חשבתי שהילד שלך הוא בן.‬ 57 00:05:25,360 --> 00:05:29,240 ‫זה לא שינג'י. מכר ביקש ממני לשמור עליה.‬ 58 00:05:29,990 --> 00:05:33,160 ‫קוראים לה ריי איאנאמי.‬ ‫-שלום, ריי. נעים להכיר.‬ 59 00:05:34,000 --> 00:05:35,790 ‫- חמש שנים אחר כך, היא פגשה אותו שוב. -‬ 60 00:05:35,870 --> 00:05:38,620 ‫ל‬‫עזאזל‬‫... לעולם לא אספיק.‬ 61 00:05:39,960 --> 00:05:42,210 ‫עדיף שאלך למקלט הפינוי.‬ 62 00:06:40,850 --> 00:06:44,270 ‫אל תברח, אל תברח, אל תברח!‬ 63 00:06:44,360 --> 00:06:46,440 ‫- כמה חודשים לאחר מכן,‬ ‫הוא עמד בפני החלטה. -‬ 64 00:06:46,530 --> 00:06:48,030 ‫תודה, שינג'י.‬ 65 00:06:48,110 --> 00:06:49,950 ‫קאורו, למה?‬ 66 00:06:50,530 --> 00:06:55,700 ‫הגורל קבע שאמשיך לחיות,‬ ‫גם אם האנושות תושמד כתוצאה מכך.‬ 67 00:06:56,450 --> 00:06:58,790 ‫אבל עכשיו אני יכול למות.‬ 68 00:06:58,910 --> 00:07:01,830 ‫עבורי, החיים והמוות הם שווי ערך.‬ 69 00:07:01,960 --> 00:07:05,210 ‫המוות הוא החופש המוחלט היחידי‬ ‫שמישהו יכול לחוות.‬ 70 00:07:05,800 --> 00:07:07,000 ‫מה?‬ 71 00:07:07,130 --> 00:07:11,680 ‫קאורו, אני לא מבין שום דבר שאתה אומר!‬ 72 00:07:11,760 --> 00:07:14,010 ‫אלה מילותיי האחרונות.‬ 73 00:07:14,100 --> 00:07:16,010 ‫קדימה, תחסל אותי.‬ 74 00:07:16,600 --> 00:07:19,310 ‫אם לא, האנושות תושמד.‬ 75 00:07:19,430 --> 00:07:24,730 ‫רק אחד מאיתנו יכול להימנע מהכחדה‬ ‫ולהבטיח לעצמו עתיד.‬ 76 00:07:24,810 --> 00:07:25,730 ‫- 18 חודשים לפני כן -‬ 77 00:07:33,570 --> 00:07:35,660 ‫- טוקיו 2 (מא‬‫צ‬‫ומוטו לשעבר), מחוז נגאנו -‬ 78 00:07:35,740 --> 00:07:38,370 ‫- אולם חטיבת ביניים מס' 3 -‬ 79 00:07:38,450 --> 00:07:41,750 ‫- 22 דקות לפני החזרה של רביעיית כלי הקשת -‬ 80 00:07:45,710 --> 00:07:47,500 ‫- צ'לו, חבר מס' 4 -‬ 81 00:07:53,470 --> 00:07:54,890 ‫- כ‬‫י‬‫וון -‬ 82 00:07:58,390 --> 00:08:01,310 ‫- יוהאן סבסטיאן באך‬ ‫סוויטה ‬‫ל‬‫צ'לו ‬‫סולו ‬‫מס' 1 -‬ 83 00:08:01,390 --> 00:08:02,560 ‫- 1. פרלוד -‬ 84 00:08:43,230 --> 00:08:46,520 ‫היכונו לשיגור!‬ ‫-מכין את יחידת אווה 01 לשיגור!‬ 85 00:08:46,600 --> 00:08:47,770 ‫מקור חשמל ראשי מחובר!‬ 86 00:08:47,860 --> 00:08:51,940 ‫שחררו את בורג נעילה מספר 1!‬ ‫מתחיל בקיפול גשר הטבור!‬ 87 00:08:53,030 --> 00:08:56,320 ‫מקפל מסגרת ריסון ראשית!‬ ‫-מסיר מסגרת ריסון משנית!‬ 88 00:08:56,410 --> 00:08:57,490 ‫- סוג ניסוי -‬ 89 00:08:57,620 --> 00:09:00,410 ‫קיבלתי! העבירו את יחידת אווה 01‬ ‫לתא השיגור!‬ 90 00:09:00,490 --> 00:09:01,540 ‫- ניסוי אווה 01 -‬ 91 00:09:01,620 --> 00:09:03,250 ‫הכנות לשיגור הושלמו!‬ 92 00:09:03,330 --> 00:09:04,290 ‫שיגור‬‫!‬ 93 00:09:06,210 --> 00:09:07,040 ‫- משימה ראשונה -‬ 94 00:09:13,380 --> 00:09:15,130 ‫שחרור אבטחה אחרונה‬‫!‬ 95 00:09:15,800 --> 00:09:17,090 ‫אווה 01‬‫, ‬‫המראה‬‫!‬ 96 00:09:20,640 --> 00:09:21,890 ‫- הפעלה ראשונה -‬ ‫- חירום -‬ 97 00:09:21,970 --> 00:09:25,140 ‫מערכות הגנה?‬ ‫-האות לא פעיל!‬ 98 00:09:25,270 --> 00:09:26,850 ‫השדה נפל!‬ 99 00:09:27,440 --> 00:09:28,350 ‫זה לא עובד!‬ 100 00:09:28,440 --> 00:09:29,360 ‫- פציעת גולגולת -‬ 101 00:09:33,940 --> 00:09:35,110 ‫- דימום -‬ 102 00:09:35,190 --> 00:09:38,070 ‫דוח מצב!‬ ‫-נזק גולגולת, חומרה לא ידועה!‬ 103 00:09:38,160 --> 00:09:41,330 ‫שלמות מבצעית נפגמה!‬ ‫-הטייס לא מגיב.‬ 104 00:09:41,410 --> 00:09:43,660 ‫זה חסר תועלת! איבדנו שליטה!‬ 105 00:09:43,740 --> 00:09:45,330 ‫מה?!‬ 106 00:09:46,080 --> 00:09:47,540 ‫זה נעלם...?‬ 107 00:09:49,630 --> 00:09:50,460 ‫- הפעלה מחדש -‬ 108 00:09:54,090 --> 00:09:55,010 ‫השתוללות‬‫?‬ 109 00:10:00,220 --> 00:10:01,050 ‫- המפלצת -‬ 110 00:10:08,940 --> 00:10:09,810 ‫נ‬‫יצחנו.‬ 111 00:10:14,190 --> 00:10:15,360 ‫שדה AT!‬ 112 00:10:15,440 --> 00:10:18,900 ‫גם יחידה 01 פתחה שדה AT!‬ ‫חלל מ‬‫ופע‬‫ המלאך מנוטרל!‬ 113 00:10:18,990 --> 00:10:20,620 ‫לא, הוא מאכל אותו.‬ 114 00:10:21,410 --> 00:10:22,330 ‫- איום -‬ 115 00:10:27,120 --> 00:10:27,960 ‫- חוסר שליטה -‬ 116 00:10:34,340 --> 00:10:35,170 ‫- דימום -‬ 117 00:10:38,420 --> 00:10:39,680 ‫- קרב ‬‫ראשון‬‫ מעל מפקדת נרב -‬ 118 00:10:42,470 --> 00:10:43,430 ‫- ק‬‫רב מגע‬‫ -‬ 119 00:10:47,060 --> 00:10:48,140 ‫- קרע -‬ 120 00:10:48,270 --> 00:10:50,230 ‫- טבח -‬ 121 00:10:50,310 --> 00:10:51,980 ‫- טרור -‬ ‫- פחד -‬ 122 00:10:52,060 --> 00:10:52,900 ‫- פרפורי גסיסה -‬ 123 00:10:56,650 --> 00:10:57,690 ‫- פיצוץ -‬ 124 00:11:07,290 --> 00:11:08,250 ‫- אווה 01 -‬ 125 00:11:08,330 --> 00:11:11,460 ‫זהו טבען האמיתי של האוות.‬ 126 00:11:15,750 --> 00:11:18,630 ‫אני חושבת שהארגזים עם הדברים שלך כבר פה.‬ 127 00:11:20,840 --> 00:11:25,390 ‫האמת שרק עברתי לפה לא מזמן בעצמי.‬ 128 00:11:25,470 --> 00:11:27,390 ‫בוא תיכנס.‬ 129 00:11:28,390 --> 00:11:31,310 ‫תודה שאת מארחת אותי.‬ 130 00:11:32,980 --> 00:11:35,860 ‫שינג'י, זה הבית שלך.‬ 131 00:11:41,150 --> 00:11:44,490 ‫אה... אני בבית.‬ ‫-ברוך השב.‬ 132 00:11:44,990 --> 00:11:45,870 ‫- מ. קצוראגי -‬ 133 00:11:45,950 --> 00:11:49,410 ‫מי זאת?‬ ‫-היא השורדת היחידה מהוועדה הזו.‬ 134 00:11:50,410 --> 00:11:54,250 ‫היא לא אמרה מילה כבר שנתיים.‬ ‫-כמה נורא.‬ 135 00:11:54,330 --> 00:11:56,710 ‫לא מפתיע, בהתחשב במה שהיא ראתה.‬ 136 00:11:56,840 --> 00:12:02,050 ‫טראומה פיזית נרפאת הרבה יותר מהר‬ ‫מטראומה פסיכולוגית.‬ 137 00:12:02,680 --> 00:12:04,720 ‫קוראים לה...‬ ‫-מיסאטו?‬ 138 00:12:04,800 --> 00:12:07,390 ‫כן, מיסאטו קצוראגי! נעים להכיר!‬ 139 00:12:07,470 --> 00:12:11,060 ‫אימא, פגשתי ילדה בשם קצוראגי‬ ‫לפני כמה ימים.‬ 140 00:12:11,180 --> 00:12:14,650 ‫אמרו לי שהיא השורדת היחידה‬ ‫מוועדת המחקר הארורה ההיא.‬ 141 00:12:14,770 --> 00:12:17,770 ‫היא סבלה מאפאזיה זמנית,‬ ‫אבל עכשיו היא מדברת כל הזמן,‬ 142 00:12:17,860 --> 00:12:20,530 ‫כאילו היא מנסה לפצות על הזמן שאיבדה.‬ 143 00:12:21,820 --> 00:12:26,320 ‫האם אני רוצה להיות ילדה טובה?‬ ‫אני צריכה להיות ילדה טובה.‬ 144 00:12:27,240 --> 00:12:33,500 ‫אבא לא פה, אז אני צריכה לעזור לאימא‬ ‫בכך שאהיה ילדה טובה.‬ 145 00:12:34,460 --> 00:12:37,500 ‫אבל אני לא רוצה להיות כמו אימא.‬ 146 00:12:37,590 --> 00:12:42,010 ‫אימא תמיד בוכה כשאבא לא בבית.‬ 147 00:12:42,470 --> 00:12:45,720 ‫אסור לי לבכות. אסור לי להיות מפונקת.‬ 148 00:12:46,260 --> 00:12:49,100 ‫אני צריכה להיות ילדה טובה.‬ 149 00:12:50,140 --> 00:12:54,060 ‫אבל אני שונאת את אבא שלי.‬ ‫בגלל זה אני שונאת גם ילדות טובות.‬ 150 00:12:54,190 --> 00:12:57,060 ‫אני שונאת את הכ‬‫ו‬‫ל. אני מותשת.‬ 151 00:12:57,480 --> 00:12:58,360 ‫כן, גברתי.‬ 152 00:12:58,480 --> 00:13:02,360 ‫מיסאטו פיקחה עליי שם לפניך, מר קאג'י.‬ 153 00:13:02,440 --> 00:13:05,860 ‫אני לא אוהבת אותה כל כך. היא תמיד מזויפת.‬ 154 00:13:06,450 --> 00:13:08,490 ‫מיסאטו קצוראגי.‬ 155 00:13:09,370 --> 00:13:11,990 ‫היא נראית די נחמדה.‬ ‫-בוקר טוב, שינג'י.‬ 156 00:13:12,080 --> 00:13:14,460 ‫כל כך הרבה קרה מאז שבאתי הנה.‬ 157 00:13:15,040 --> 00:13:17,500 ‫לפני זה, גרתי אצל מורה.‬ 158 00:13:17,580 --> 00:13:21,500 ‫הימים שם היו רגועים ומשעממים.‬ ‫התקיימתי וזהו.‬ 159 00:13:21,630 --> 00:13:25,510 ‫אבל זה היה בסדר מצדי.‬ ‫לא היה שום דבר שרציתי לעשות.‬ 160 00:13:25,590 --> 00:13:28,390 ‫לא היה שום דבר שרציתי לחיות בשבילו.‬ 161 00:13:28,470 --> 00:13:30,510 ‫אתה לא אוהב אנשים?‬ 162 00:13:30,640 --> 00:13:32,850 ‫לא ממש ‬‫היה לי אכפת‬‫.‬ 163 00:13:37,850 --> 00:13:39,940 ‫אבל שנאתי את אבא שלי.‬ 164 00:13:41,230 --> 00:13:44,610 ‫אני המומה ששינג'י הסכים לעשות את זה.‬ 165 00:13:44,690 --> 00:13:49,780 ‫אולי הוא מקל על חייו‬ ‫בכך שהוא מציית לאחרים.‬ 166 00:13:51,410 --> 00:13:53,660 ‫להתמקד במטרה, ללחוץ על ההדק.‬ 167 00:13:54,580 --> 00:13:57,000 ‫להתמקד במטרה, ללחוץ על ההדק.‬ 168 00:13:57,920 --> 00:13:59,830 ‫להתמקד במטרה, ללחוץ על ההדק.‬ 169 00:14:12,350 --> 00:14:14,310 ‫אל תברח... אל תברח...‬ 170 00:14:14,390 --> 00:14:16,850 ‫אל תברח... אל תברח...‬ 171 00:14:26,740 --> 00:14:30,910 ‫היום, המלאך הרביעי תקף כרעם ביום בהיר.‬ 172 00:14:31,030 --> 00:14:34,240 ‫יחידה 01 עצרה את המלאך‬ ‫והצליחה לנצח אותו בקושי.‬ 173 00:14:34,330 --> 00:14:36,910 ‫קום, שינג'י.‬ 174 00:14:37,040 --> 00:14:41,630 ‫כמה זמן תישאר בבית ולא תלך לבית הספר?‬ ‫יחידה 01 כמו חדשה.‬ 175 00:14:41,710 --> 00:14:44,670 ‫הטייס שלה לא אמור להתבטל ככה.‬ 176 00:14:46,420 --> 00:14:47,260 ‫שינג'י?‬ 177 00:14:51,260 --> 00:14:52,550 ‫- למיסאטו -‬ 178 00:14:59,600 --> 00:15:03,610 ‫יורד גשם בלי הפסקה כבר ארבעה ימים.‬ 179 00:15:03,980 --> 00:15:07,900 ‫מזג האוויר הגרוע מעכב את פירוק הדגימה.‬ 180 00:15:08,610 --> 00:15:12,820 ‫אין עוד דבר חשוב לתעד היום.‬ 181 00:15:20,540 --> 00:15:23,130 ‫השמש סוף סוף יצאה היום,‬ 182 00:15:23,210 --> 00:15:26,630 ‫מה שגרם ליום שמשי, אך מעונן חלקית.‬ 183 00:15:27,340 --> 00:15:31,130 ‫אין עוד דבר חשוב לתעד גם היום.‬ 184 00:15:34,640 --> 00:15:36,560 ‫אני אוהב את הלילה.‬ 185 00:15:36,640 --> 00:15:39,680 ‫הצרצרים האלה‬‫ ‬‫לא מצרצרים כל הזמן.‬ 186 00:15:40,310 --> 00:15:43,900 ‫היה הרבה יותר שקט כשהייתי ילד,‬ ‫אבל יש יותר בכל שנה.‬ 187 00:15:44,650 --> 00:15:48,730 ‫מיסאטו אמרה משהו על ‬‫זה‬ ‫ש‬‫המערכת האקולוגית‬‫ ‬‫משקמת את עצמה.‬ 188 00:15:49,860 --> 00:15:51,240 ‫מיסאטו, אה?‬ 189 00:15:52,200 --> 00:15:53,950 ‫אני כל כך מקנא!‬ 190 00:15:54,070 --> 00:15:58,540 ‫בטח נהדר לגור עם חתיכה כמוה ולהטיס אווה.‬ 191 00:15:58,620 --> 00:15:59,950 ‫- נרב -‬ 192 00:16:00,040 --> 00:16:05,670 ‫האווה מוכנה. ת‬‫היה הטייס שלה‬‫ או לא?‬ 193 00:16:06,420 --> 00:16:09,880 ‫למה את לא נוזפת בי על זה שברחתי מהבית?‬ 194 00:16:10,840 --> 00:16:14,680 ‫אני מניח שלא תעשי את זה. אנחנו לא משפחה.‬ 195 00:16:17,680 --> 00:16:21,680 ‫מה יקרה אם לא ‬‫אהיה הטייס של‬‫ יחידה 01?‬ 196 00:16:22,270 --> 00:16:26,810 ‫ריי ‬‫תעשה את זה‬‫, אני מניחה.‬ ‫אתה לא הולך לעשות את זה?‬ 197 00:16:27,310 --> 00:16:32,280 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ ‫אני לא יכול לזרוק הכ‬‫ו‬‫ל עליה.‬ 198 00:16:32,360 --> 00:16:36,700 ‫אל תדאגי, אני ‬‫אהיה הטייס‬‫.‬ ‫-אתה לא רוצה?‬ 199 00:16:36,780 --> 00:16:40,540 ‫ברור שלא. אני לא בנוי לא.‬ 200 00:16:41,500 --> 00:16:45,580 ‫אבל את ואיאנאמי וריצוקו...‬ ‫-מספיק!‬ 201 00:16:46,210 --> 00:16:50,050 ‫מה שאחרים חושבים לא חשוב!‬ ‫אם אתה לא רוצה לעשות את זה, לך!‬ 202 00:16:50,170 --> 00:16:54,380 ‫שכח מכל האוות ומאתנו‬ ‫ותחזור לחיים הקודמים שלך!‬ 203 00:16:55,970 --> 00:16:59,050 ‫אם ‬‫תתפעל ‬‫ככה את האווה שלך,‬ ‫תביא לנו רק צרות!‬ 204 00:16:59,180 --> 00:17:03,730 ‫לולא‬‫ אתה, שינג'י, כולנו היינו‬ ‫עוזבים את העיר במוקדם או במאוחר.‬ 205 00:17:04,060 --> 00:17:06,690 ‫אבל אנחנו לא יכולים להכריח אותך.‬ 206 00:17:06,770 --> 00:17:09,940 ‫אנחנו יודעים איך א‬‫תה מרגיש בתוך האווה‬‫.‬ 207 00:17:10,070 --> 00:17:13,690 ‫אם איזה אידיוט ילכלך עליך,‬ ‫אני ‬‫ארביץ לו ‬‫בעצמי!‬ 208 00:17:14,190 --> 00:17:16,030 ‫אני זה ‬‫שמגיעות לו מ‬‫כות!‬ 209 00:17:16,740 --> 00:17:19,660 ‫אני חסר יושר! אני פחדן!‬ 210 00:17:19,740 --> 00:17:21,120 ‫וערמומי‬‫!‬ 211 00:17:21,700 --> 00:17:23,120 ‫וחלשלוש...‬ 212 00:17:23,580 --> 00:17:25,660 ‫אל תברח, שינג'י.‬ 213 00:17:25,750 --> 00:17:28,750 ‫לא מאבא שלך, ובמיוחד לא מעצמך.‬ 214 00:17:30,170 --> 00:17:32,590 ‫אתה בטוח, שינג'י?‬ 215 00:17:32,760 --> 00:17:35,010 ‫אני מעדיף להיות לבד.‬ 216 00:17:35,590 --> 00:17:37,180 ‫הכל אותו דבר בשבילי.‬ 217 00:17:39,800 --> 00:17:42,510 ‫וואו! בניינים גדלים מהאדמה!‬ 218 00:17:42,640 --> 00:17:47,560 ‫לו‬‫לא אתה, שינג'י, כולנו היינו צריכים‬ ‫לעזוב את העיר במוקדם או במאוחר.‬ 219 00:17:47,640 --> 00:17:50,900 ‫אבל אנחנו לא יכולים להכריח אותך.‬ 220 00:17:51,020 --> 00:17:54,780 ‫אנחנו יודעים איך אתה מרגיש בתוך האווה.‬ 221 00:17:54,900 --> 00:17:57,650 ‫וזו העיר שהגנת עליה.‬ 222 00:17:59,780 --> 00:18:01,740 ‫שכחתי להגיד לך משהו.‬ 223 00:18:02,620 --> 00:18:06,370 ‫אנשים יודו לך ויהללו אותך‬ ‫על העבודה שעשית היום.‬ 224 00:18:07,080 --> 00:18:09,000 ‫אתה צריך להיות גאה.‬ 225 00:18:09,670 --> 00:18:13,380 ‫לילה טוב, שינג'י. תמשיך ככה.‬ 226 00:18:38,820 --> 00:18:42,320 ‫הילד השלישי לא הרגיש טוב באופן זמני.‬ 227 00:18:42,450 --> 00:18:45,410 ‫הסיבה ההגיונית היא לחץ מנטלי ופיזי.‬ 228 00:18:45,540 --> 00:18:49,040 ‫נתנו לו ארבעה ימי חופש כדי שיחלים לחלוטין.‬ 229 00:18:49,410 --> 00:18:52,540 ‫כעת המטופל בריא וחזר לעבוד.‬ 230 00:18:53,840 --> 00:18:58,170 ‫אני בבית.‬ ‫-ברוך השב.‬ 231 00:19:00,130 --> 00:19:03,430 ‫בוקר טוב, שינג'י.‬ ‫-היי, בוקר טוב.‬ 232 00:19:05,060 --> 00:19:07,980 ‫- אולם חטיבת ביניים מספר 3 -‬ 233 00:19:08,060 --> 00:19:10,730 ‫- עשר דקות ו-33 שניות‬ ‫לפני החזרה של רביעיית כלי הקשת -‬ 234 00:19:12,440 --> 00:19:15,980 ‫לך קל. הצ'לו עושה רק ארפג'ו של אקורדים.‬ 235 00:19:17,070 --> 00:19:17,990 ‫- כינור, חבר מס' 2 -‬ 236 00:19:18,070 --> 00:19:20,490 ‫- כ‬‫י‬‫וון -‬ 237 00:19:20,570 --> 00:19:22,030 ‫- באך‬ ‫פרטיטה 3 לסולו כינור -‬ 238 00:19:22,110 --> 00:19:24,120 ‫- 3. גבוט אין רונדו -‬ 239 00:19:26,200 --> 00:19:29,290 ‫- פן פן -‬ 240 00:20:22,470 --> 00:20:23,720 ‫אימא...‬ 241 00:20:25,390 --> 00:20:27,010 ‫אימא...‬ 242 00:20:32,810 --> 00:20:34,850 ‫את ילד‬‫ה‬‫ בדיוק כמוני.‬ 243 00:20:36,770 --> 00:20:39,940 ‫שלום, מיסאטו. מה שלומך?‬ 244 00:20:40,570 --> 00:20:43,700 ‫לא רע. גבהת, מה?‬ 245 00:20:43,820 --> 00:20:47,700 ‫כן, וגם שאר החלקים גדלים יפה.‬ 246 00:20:47,780 --> 00:20:53,370 ‫הרשו לי להציג את טייסת‬ ‫יחידה 02 של אוונגליון, הילדה השנייה.‬ 247 00:20:53,960 --> 00:20:55,960 ‫אסוקה סוריו לנגליי.‬ 248 00:20:56,880 --> 00:20:58,500 ‫שחצנית!‬ ‫-סנובית!‬ 249 00:20:58,590 --> 00:21:00,380 ‫חצופה!‬ ‫-יצורה!‬ 250 00:21:00,500 --> 00:21:02,010 ‫-מרוכזת בעצמה!‬ ‫-שוויצרית!‬ 251 00:21:02,090 --> 00:21:05,050 ‫אדישה!‬ ‫-צבועה!‬ 252 00:21:05,130 --> 00:21:06,840 ‫בהמה!‬ ‫-חסרת לב!‬ 253 00:21:06,930 --> 00:21:10,140 ‫נעלבת בקלות!‬ ‫-חתיכת טיפוס!‬ 254 00:21:10,220 --> 00:21:12,020 ‫היא לא באה לי בטוב!‬ 255 00:21:15,850 --> 00:21:17,940 ‫אינטימיות מפחידה אותך?‬ 256 00:21:18,610 --> 00:21:22,690 ‫אם תבני סביבך חומה,‬ ‫לא יבגדו בך ולא תפגעי באחרים.‬ 257 00:21:22,990 --> 00:21:26,240 ‫אבל גם לעולם לא תפסיקי להרגיש בודדה.‬ 258 00:21:27,110 --> 00:21:31,580 ‫אף אחד לא יכול להשתחרר מבדידות לנצח.‬ ‫אנשים הם בודדים בסופו של דבר.‬ 259 00:21:31,700 --> 00:21:35,160 ‫אבל אנשים יכולים להמשיך לחיות‬ ‫בגלל שהם מסוגלים לשכוח.‬ 260 00:21:35,710 --> 00:21:38,670 ‫הלב האנושי נמצא בכאב תמידי.‬ 261 00:21:39,000 --> 00:21:42,550 ‫הוא כל כך שברירי שמרגיש‬ ‫כאילו קשה לו אפילו לחיות.‬ 262 00:21:44,010 --> 00:21:45,720 ‫אז מה חשבת על שינג'י איקארי?‬ 263 00:21:45,840 --> 00:21:50,180 ‫נורא משעמם.‬ ‫אני לא מאמינה שבחרו בבחור כמוהו.‬ 264 00:21:50,350 --> 00:21:54,930 ‫אבל קצב הסנכרון שלו הגיע ל-40‬ ‫כבר בקרב הראשון שלו.‬ 265 00:21:55,020 --> 00:21:58,060 ‫קצת סנכרון, אפס.‬ ‫-ילד שלישי!‬ 266 00:21:58,650 --> 00:22:02,230 ‫כישורי הילדה השנייה, אפס...‬ ‫-בוא איתי!‬ 267 00:22:03,650 --> 00:22:07,030 ‫וואו, יחידה 02 אדומה. לא ידעתי.‬ 268 00:22:07,360 --> 00:22:12,410 ‫יחידות 00 ו-01 הן רק אבטיפוס וניסיון.‬ 269 00:22:12,700 --> 00:22:16,750 ‫העובדה שהצלחת להסתנכרן ‬‫עם שלך‬ ‫בלי כל אימון היא ההוכחה לכך.‬ 270 00:22:16,830 --> 00:22:19,120 ‫אבל יחידה 02 שלי היא שונה!‬ 271 00:22:19,710 --> 00:22:24,880 ‫זה האוונגליון הראשון בעולם שבנוי לקרב!‬ 272 00:22:25,010 --> 00:22:26,510 ‫זה הדגם הרשמי!‬ 273 00:22:29,550 --> 00:22:32,430 ‫מה זה היה?‬ ‫-גל הלם תת‬‫-‬‫ימי!‬ 274 00:22:33,060 --> 00:22:34,100 ‫הפיצוץ הזה היה קרוב.‬ 275 00:22:39,480 --> 00:22:40,730 ‫- מתקפת אויב -‬ 276 00:22:51,570 --> 00:22:52,570 ‫- תעופה -‬ 277 00:23:00,960 --> 00:23:01,920 ‫- יחידה 02 -‬ 278 00:23:03,590 --> 00:23:04,460 ‫- סכין מתקדם -‬ 279 00:23:10,090 --> 00:23:10,930 ‫- פגיעה -‬ 280 00:23:15,560 --> 00:23:16,600 ‫- לוחמה תת ימית -‬ 281 00:23:23,770 --> 00:23:24,820 ‫- קרב על חוף איטו -‬ 282 00:23:24,900 --> 00:23:25,900 ‫- לכידה -‬ 283 00:23:25,980 --> 00:23:26,860 ‫- פריצה -‬ 284 00:23:26,940 --> 00:23:28,110 ‫- התחמקות בקושי -‬ 285 00:23:30,610 --> 00:23:31,490 ‫- סף -‬ 286 00:23:39,500 --> 00:23:40,750 ‫- השמדה -‬ 287 00:23:43,830 --> 00:23:46,040 ‫- אדם אוונגליון מלאכותי‬ ‫דגם רשמי יחידה 02 -‬ 288 00:23:48,550 --> 00:23:49,380 ‫- נחיתה -‬ 289 00:23:52,220 --> 00:23:53,180 ‫- מופלא -‬ 290 00:23:53,590 --> 00:23:54,430 ‫- חרב קולית -‬ 291 00:23:58,010 --> 00:23:59,310 ‫- חצייה לשניים -‬ 292 00:23:59,390 --> 00:24:00,430 ‫- ‬‫משתני קרב -‬ 293 00:24:01,350 --> 00:24:02,350 ‫- ציוד סוג די -‬ 294 00:24:02,980 --> 00:24:03,900 ‫- השמדה -‬ 295 00:24:03,980 --> 00:24:04,860 ‫- קו הגנה נפרץ -‬ 296 00:24:04,940 --> 00:24:06,190 ‫- מסך אש -‬ 297 00:24:06,940 --> 00:24:08,730 ‫- תקיפת ג'יאופרונט שנייה -‬ 298 00:24:08,820 --> 00:24:09,690 ‫- פיצוץ -‬ 299 00:24:11,240 --> 00:24:12,240 ‫- חיסול -‬ 300 00:24:12,530 --> 00:24:13,780 ‫- ג‬‫שוש‬‫ -‬ 301 00:24:14,660 --> 00:24:15,660 ‫- סירוב -‬ 302 00:24:15,740 --> 00:24:16,620 ‫- צרחה -‬ 303 00:24:16,700 --> 00:24:17,910 ‫- פאניקה -‬ 304 00:24:17,990 --> 00:24:18,830 ‫- פלישה -‬ 305 00:24:18,910 --> 00:24:19,870 ‫- זיהום פסיכולוגי -‬ 306 00:24:19,950 --> 00:24:20,910 ‫- סבל -‬ 307 00:24:21,000 --> 00:24:22,830 ‫- התמוטטות מנטלית -‬ ‫- חזרה -‬ 308 00:24:27,090 --> 00:24:29,500 ‫- אדם אוונגליון מלאכותי -‬ ‫- יחידה 02 -‬ 309 00:24:29,590 --> 00:24:32,590 ‫שינג'י! בוקר טוב!‬ 310 00:24:32,670 --> 00:24:34,680 ‫בוקר טוב...‬ 311 00:24:34,760 --> 00:24:37,850 ‫כבר המבט העגום הזה!‬ 312 00:24:37,970 --> 00:24:39,970 ‫אמרתי לך שלום!‬ 313 00:24:40,100 --> 00:24:43,020 ‫תנסה להיראות כאילו זה משמח אותך!‬ 314 00:24:43,100 --> 00:24:47,110 ‫אז השנייה פה, נכון?‬ ‫-מי?‬ 315 00:24:47,190 --> 00:24:50,900 ‫אתה אידיוט? הילדה הראשונה, מן הסתם!‬ 316 00:24:51,490 --> 00:24:53,860 ‫אה, את מתכוונת לאיאנאמי.‬ 317 00:24:55,530 --> 00:24:57,160 ‫שלום!‬ 318 00:24:57,240 --> 00:25:00,870 ‫אז את ריי איאנאמי, הטייסת של האבטיפוס.‬ 319 00:25:02,290 --> 00:25:05,000 ‫אני אסוקה. אסוקה סוריו לנגליי.‬ 320 00:25:05,580 --> 00:25:08,290 ‫אני הטייסת של יחידת אווה 02.‬ ‫בואי נהיה חברות.‬ 321 00:25:08,920 --> 00:25:09,750 ‫למה?‬ 322 00:25:10,340 --> 00:25:13,170 ‫זה מפשט את המצב בכל מיני דרכים.‬ 323 00:25:13,800 --> 00:25:17,220 ‫אהיה חברה שלך אם יגידו לי.‬ ‫-היא מוזרה...‬ 324 00:25:17,300 --> 00:25:18,510 ‫- פן פן -‬ 325 00:25:19,100 --> 00:25:21,350 ‫איך אימון הצוות שלהם מתקדם?‬ 326 00:25:21,470 --> 00:25:23,930 ‫תסתכלו.‬ 327 00:25:27,230 --> 00:25:32,280 ‫איך זה יכול לעבוד אם אני צריכה‬ ‫להוריד את עצמי לרמה של הבחור הזה?‬ 328 00:25:32,360 --> 00:25:34,530 ‫זה בלתי אפשרי מלכתחילה!‬ 329 00:25:34,780 --> 00:25:36,150 ‫ריי?‬ ‫-כן?‬ 330 00:25:36,240 --> 00:25:37,110 ‫תנסי.‬ 331 00:25:44,040 --> 00:25:46,830 ‫אין לי סיבה להמשיך לחיות.‬ 332 00:25:47,420 --> 00:25:50,290 ‫אף אחד לא מסתכל עליי.‬ 333 00:25:50,380 --> 00:25:52,460 ‫אני לא בובה.‬ 334 00:25:53,170 --> 00:25:57,220 ‫גרף הסנכרון מראה ירידה של 12.8.‬ ‫זה בקושי מספיק להפעלה.‬ 335 00:25:57,300 --> 00:26:00,720 ‫זה נוראי. זה אפילו נמוך יותר מאתמול.‬ 336 00:26:01,470 --> 00:26:04,980 ‫אסוקה לא מרגישה טוב היום.‬ ‫היא קיבלה מחזור.‬ 337 00:26:05,100 --> 00:26:08,690 ‫שיעורי הסנכרון לא מושפעים‬ ‫ממצבים פיזיולוגיים שטחיים.‬ 338 00:26:09,310 --> 00:26:12,020 ‫הבעיה עמוקה יותר. בתת המודע שלה.‬ 339 00:26:12,110 --> 00:26:14,730 ‫הגאווה של אסוקה ‬‫על ה‬‫קרשים.‬ 340 00:26:15,650 --> 00:26:19,200 ‫ואיך לא, אחרי תבוסה כזו?‬ 341 00:26:19,280 --> 00:26:24,450 ‫העובדה שהיא חושבת שהיא הפסידה לשינג'י‬ ‫מפריעה לה מאוד.‬ 342 00:27:09,370 --> 00:27:12,250 ‫אווה פשוט תעמוד שם אם לא תפתחי את לבך.‬ 343 00:27:12,830 --> 00:27:15,170 ‫את אומרת שאני סגורה?‬ 344 00:27:15,250 --> 00:27:17,420 ‫כן. לאוות יש לב.‬ 345 00:27:17,510 --> 00:27:20,220 ‫הבובות האלה?‬ ‫-בטח הרגשת את זה.‬ 346 00:27:20,300 --> 00:27:24,220 ‫אם את מתחילה איתי שיחה,‬ ‫כנראה הגיהינום קפא.‬ 347 00:27:26,350 --> 00:27:30,230 ‫מה? את שמחה שאני ‬‫כבר ‬‫לא יכולה‬ ‫ל‬‫תפעל‬‫ את האווה שלי?‬ 348 00:27:30,350 --> 00:27:35,480 ‫אל תדאגי‬‫.‬‫ אם מלאך יתקוף,‬ ‫שינג'י הבלתי מנוצח יציל אותנו!‬ 349 00:27:35,610 --> 00:27:37,860 ‫לא נצטרך לנקוף אצבע!‬ 350 00:27:39,530 --> 00:27:45,450 ‫אני כנראה במצב ממש רע אם שינג'י‬ ‫והבובה עושים לי מסיבת ניחומים!‬ 351 00:27:46,080 --> 00:27:47,660 ‫אני לא בובה.‬ 352 00:27:47,740 --> 00:27:50,500 ‫ממש! את תמיד עושה מה שאומרים לך!‬ 353 00:27:50,620 --> 00:27:53,120 ‫את תמותי אם המפקד איקארי יגיד לך!‬ 354 00:27:53,210 --> 00:27:54,540 ‫כן.‬ 355 00:27:57,380 --> 00:27:58,550 ‫בוקר טוב.‬ 356 00:27:59,510 --> 00:28:01,380 ‫- אולם חטיבת ביניים מס' 3 -‬ 357 00:28:02,840 --> 00:28:04,510 ‫- ויולה, חבר מס' 3 -‬ 358 00:28:04,590 --> 00:28:07,140 ‫-5 דקות ו-43 שניות‬ ‫לפני חזרת רביעיית כלי הקשת -‬ 359 00:28:08,260 --> 00:28:09,520 ‫- כ‬‫י‬‫וון -‬ 360 00:28:16,270 --> 00:28:19,530 ‫היי, מאהב! במי אתה בוהה?‬ 361 00:28:19,650 --> 00:28:21,780 ‫אה, זה כלום.‬ ‫-באיאנאמי?‬ 362 00:28:22,280 --> 00:28:24,490 ‫אני צודק?‬ ‫-לא בהיתי!‬ 363 00:28:24,570 --> 00:28:28,330 ‫אתה לא עובד על אף אחד!‬ ‫ההתנהגות שלו חשודה, נכון?‬ 364 00:28:28,410 --> 00:28:31,870 ‫השדיים של איאנאמי! הירכיים של איאנאמי!‬ 365 00:28:32,000 --> 00:28:34,710 ‫השוקיים של איאנאמי!‬ 366 00:28:35,420 --> 00:28:37,170 ‫זה לא ככה!‬ 367 00:28:37,290 --> 00:28:41,010 ‫אז על מה הסתכלת?‬ ‫-אתה לא יכול לעבוד עליי, חבוב.‬ 368 00:28:43,840 --> 00:28:47,680 ‫תהיתי למה היא תמיד לבד.‬ 369 00:28:48,390 --> 00:28:53,730 ‫עכשיו כשאמרת את זה, היא לא רכשה חבר אחד‬ ‫מאז שהגיעה הנה בשנה שעברה.‬ 370 00:28:53,810 --> 00:28:58,610 ‫שניכם טייסי אווה, נכון?‬ ‫אתה לא מכיר אותה יותר טוב מכולם?‬ 371 00:28:59,150 --> 00:29:00,150 ‫הוא צודק!‬ 372 00:29:01,150 --> 00:29:03,700 ‫אנחנו בקושי מדברים.‬ 373 00:29:04,450 --> 00:29:07,740 ‫היא ילדה מתוקה מאוד, אבל היא כמו אבא שלך.‬ 374 00:29:07,820 --> 00:29:09,450 ‫היא ‬‫נבו‬‫כה.‬ 375 00:29:09,530 --> 00:29:11,790 ‫נ‬‫בוכה? במה?‬ 376 00:29:13,040 --> 00:29:14,660 ‫בחיים.‬ 377 00:29:22,670 --> 00:29:24,510 ‫- איאנאמי -‬ 378 00:29:32,560 --> 00:29:34,930 ‫הלו?‬ 379 00:29:35,020 --> 00:29:37,770 ‫הלו? זה אני, איקארי.‬ 380 00:29:39,190 --> 00:29:40,770 ‫איאנאמי, אני נכנס!‬ 381 00:29:58,500 --> 00:29:59,830 ‫מעניין אם זה שלה.‬ 382 00:30:13,140 --> 00:30:14,140 ‫אני...‬ 383 00:30:16,350 --> 00:30:18,230 ‫לא התכוונתי...‬ 384 00:30:47,050 --> 00:30:48,010 ‫אתה יכול לזוז?‬ 385 00:30:50,970 --> 00:30:52,930 ‫אני...‬ 386 00:31:07,190 --> 00:31:08,240 ‫מה יש?‬ 387 00:31:09,360 --> 00:31:13,620 ‫ובכן, באתי הנה כדי... אה...‬ 388 00:31:16,580 --> 00:31:19,500 ‫כי... ביקשו ממנ‬‫י‬‫...‬ 389 00:31:19,580 --> 00:31:21,710 ‫מה הייתי אמור לעשות?‬ 390 00:31:21,830 --> 00:31:24,420 ‫כן! חידשו את הכרטיס שלך,‬ 391 00:31:25,130 --> 00:31:27,010 ‫והייתי אמור לתת...‬ 392 00:31:28,170 --> 00:31:32,180 ‫אז... אז... זה לא כאילו ניסיתי...‬ 393 00:31:35,560 --> 00:31:39,060 ‫תגידי, איאנאמי, את לא מפחדת‬ 394 00:31:39,730 --> 00:31:43,610 ‫להטיס שוב את יחידה 00?‬ ‫-למה שאפחד?‬ 395 00:31:46,360 --> 00:31:49,860 ‫שמעתי שממש נפגעת בניסוי ההוא קודם.‬ 396 00:31:49,990 --> 00:31:52,320 ‫אז ‬‫תהיתי‬‫... אם את חוששת או לא.‬ 397 00:31:53,160 --> 00:31:55,450 ‫את‬‫ה‬‫ הבן של המפקד איקארי, נכון?‬ 398 00:31:56,870 --> 00:31:59,790 ‫אין לך אמון בו? בעבודה שהוא עושה?‬ 399 00:32:00,410 --> 00:32:02,960 ‫ברור שלא! לא באבא כמוהו.‬ 400 00:32:05,630 --> 00:32:06,920 ‫אה...‬ 401 00:32:13,550 --> 00:32:14,930 ‫איאנאמי...‬ 402 00:32:15,640 --> 00:32:20,770 ‫לוח הזמנים למבצע יאשימה שנקבע ל-00:00 מחר‬ ‫הוא כדלקמן:‬ 403 00:32:22,600 --> 00:32:27,820 ‫17:30: הטייסים איקארי ואיאנאמי‬ ‫מתייצבים בכלובים.‬ 404 00:32:28,230 --> 00:32:32,530 ‫18:00: הפעלת יחידות 01 ו-00.‬ 405 00:32:32,650 --> 00:32:35,160 ‫18:05: י‬‫ציאה‬‫ מהמפקדה.‬ 406 00:32:35,280 --> 00:32:38,280 ‫18:30: הגעה לבסיס הזמני פוטגויאמה.‬ 407 00:32:38,370 --> 00:32:40,580 ‫כשנגיע לשם, הטייסים יחכו להוראות נוספות.‬ 408 00:32:40,660 --> 00:32:44,790 ‫כשהשעון יראה חצות, המבצע יתחיל.‬ 409 00:32:44,870 --> 00:32:46,080 ‫ארוחת ערב.‬ 410 00:32:49,670 --> 00:32:52,590 ‫אני לא רעב.‬ 411 00:32:52,670 --> 00:32:54,930 ‫עוזבים ‬‫ב‬‫עוד 60 דקות.‬ 412 00:32:56,050 --> 00:32:59,680 ‫אני צריך ‬‫לתפעל את ה‬‫דבר הזה שוב?‬ 413 00:33:00,430 --> 00:33:02,180 ‫כן, נכון.‬ 414 00:33:03,980 --> 00:33:09,230 ‫אני לא רוצה לעבור את הגיהינום הזה שוב.‬ 415 00:33:10,020 --> 00:33:11,940 ‫אז תישאר פה.‬ 416 00:33:13,700 --> 00:33:15,070 ‫להישאר?‬ 417 00:33:15,240 --> 00:33:17,910 ‫אני א‬‫תפעל‬‫ את יחידה 01.‬ 418 00:33:19,740 --> 00:33:24,790 ‫ד"ר אקאגי מתכוננת ‬‫לשכתב ‬‫את‬‫ נתוני‬ ‫הקונפיגורציה ה‬‫אישית‬‫ של יחידה 01.‬ 419 00:33:24,960 --> 00:33:26,250 ‫באמת?‬ 420 00:33:26,330 --> 00:33:27,710 ‫אדוני, בבקשה תתרחק!‬ 421 00:33:28,380 --> 00:33:29,290 ‫- הפעלה -‬ 422 00:33:29,880 --> 00:33:30,920 ‫- היפוך דופק עצבי -‬ 423 00:33:31,550 --> 00:33:32,380 ‫- ייסורים -‬ 424 00:33:34,670 --> 00:33:35,510 ‫- אווה 00 -‬ 425 00:33:36,220 --> 00:33:37,050 ‫- להשמיד -‬ 426 00:33:38,050 --> 00:33:38,890 ‫- הפעלה -‬ 427 00:33:40,510 --> 00:33:42,270 ‫- להשמיד -‬ ‫- ייסורים -‬ 428 00:33:42,350 --> 00:33:43,180 ‫- להשמיד -‬ 429 00:33:43,930 --> 00:33:45,020 ‫- להשמיד -‬ 430 00:33:46,310 --> 00:33:48,190 ‫- אדם אוונגליון מלאכותי -‬ ‫- יחידה 00 -‬ 431 00:33:49,770 --> 00:33:50,650 ‫להתראות.‬ 432 00:33:53,820 --> 00:33:57,910 ‫איאנאמי, למה את ‬‫הטייסת של‬‫ זה?‬ ‫-כי זה הקשר שלי.‬ 433 00:33:57,990 --> 00:34:00,950 ‫הקשר שלך?‬ ‫-כן, הקשר שלי.‬ 434 00:34:01,530 --> 00:34:04,250 ‫לאבא שלי?‬ ‫-לכולם.‬ 435 00:34:04,330 --> 00:34:06,660 ‫את בהחלט קשוחה, איאנאמי.‬ 436 00:34:06,750 --> 00:34:10,460 ‫לא, זה פשוט שאין לי שום דבר אחר.‬ 437 00:34:11,040 --> 00:34:12,090 ‫להתראות.‬ 438 00:34:16,880 --> 00:34:17,720 ‫איאנאמי!‬ 439 00:34:17,800 --> 00:34:20,760 ‫את בסדר, איאנאמי? איאנאמי!‬ 440 00:34:31,610 --> 00:34:33,020 ‫אל תגידי...‬ 441 00:34:34,150 --> 00:34:37,490 ‫אל תגידי דברים כמו‬‫ "‬‫אין לי שום דבר אחר".‬ 442 00:34:39,780 --> 00:34:43,790 ‫אל תגידי משהו עצוב‬ ‫כמו "להתראות" כשאת הולכת...‬ 443 00:34:58,470 --> 00:34:59,800 ‫למה אתה בוכה?‬ 444 00:35:02,300 --> 00:35:07,140 ‫אני מצטערת. אני לא יודעת‬ ‫איך אני אמורה להתנהג ברגעים כאלה.‬ 445 00:35:09,190 --> 00:35:10,810 ‫חיוך יהיה התחלה טובה.‬ 446 00:35:22,820 --> 00:35:24,240 ‫איאנאמי?‬ 447 00:35:24,330 --> 00:35:26,040 ‫זה לא משנה. אני הולכת.‬ 448 00:35:26,790 --> 00:35:28,790 ‫אפילו אם אני לא פה, יש לי תחליפים.‬ 449 00:35:28,870 --> 00:35:30,710 ‫היא הולכת ל...?‬ ‫-ריי!‬ 450 00:35:34,590 --> 00:35:36,590 ‫שדה AT, במלוא העוצמה!‬ 451 00:35:37,260 --> 00:35:40,680 ‫חלומות?‬ ‫-כן. את לא חולמת?‬ 452 00:35:48,850 --> 00:35:52,270 ‫חייבים לטפל בזה לפני שסילה‬ ‫יבי‬‫נו‬‫ מה אנחנו עושים.‬ 453 00:35:53,270 --> 00:35:56,440 ‫אנחנו עוד לא רוצים לאבד את יחידה 02.‬ 454 00:35:56,520 --> 00:36:01,070 ‫אבל אם נשתמש ברומח לונגינוס‬ ‫בלי רשות של סילה, יהיו בעיות.‬ 455 00:36:02,530 --> 00:36:05,870 ‫לך תנוח להיום. אנחנו נטפל בעניינים.‬ 456 00:36:06,280 --> 00:36:09,750 ‫תודה, אבל אני בסדר עכשיו.‬ 457 00:36:09,870 --> 00:36:12,170 ‫אני שמחה.‬ 458 00:36:23,890 --> 00:36:25,260 ‫ריי, הפעלה!‬ 459 00:36:25,970 --> 00:36:28,310 ‫ריי איאנאמי, ‬‫בת ‬‫14.‬ 460 00:36:28,390 --> 00:36:31,730 ‫הנבדק‬‫ת‬‫ המוסמ‬‫כת‬‫ הראשו‬‫נה‬ ‫ש‬‫אושרה ע"י ‬‫דוחות המחקר של מכון מרדוק.‬ 461 00:36:31,850 --> 00:36:35,900 ‫הילדה הראשונה. הטייסת המיועדת‬ ‫לאבטיפוס אוונגליון יחידה 00.‬ 462 00:36:36,190 --> 00:36:39,230 ‫העבר שלה הוא דף חלק. כל התיעודים נמחקו.‬ 463 00:36:39,320 --> 00:36:41,690 ‫המטרה ממשיכה לאכל את יחידה 00!‬ 464 00:36:45,200 --> 00:36:46,950 ‫שיגור! מובן?‬ 465 00:36:47,660 --> 00:36:49,580 ‫יחידת אווה 02, המראה!‬ 466 00:36:50,750 --> 00:36:54,080 ‫קדימה, אסוקה! מה קרה? מה המצב של יחידה 02?‬ 467 00:36:54,170 --> 00:36:56,630 ‫זה לא עובד! קצב הסנכרון שלה חד ספרתי!‬ 468 00:36:56,710 --> 00:36:57,710 ‫אסוקה!‬ 469 00:36:57,790 --> 00:37:01,460 ‫זה לא זז...‬ ‫-אני אכנס ליחידה 02.‬ 470 00:37:01,550 --> 00:37:04,470 ‫כואב לך? לא...‬ 471 00:37:04,590 --> 00:37:07,640 ‫בודדה... כן, את בודדה.‬ 472 00:37:12,520 --> 00:37:14,350 ‫אני בוכה?‬ 473 00:37:16,600 --> 00:37:20,690 ‫ריי!‬ ‫-ההשבתה של יחידה 01 מופסקת בזאת.‬ 474 00:37:20,780 --> 00:37:22,940 ‫שגרו אותה מיד.‬ 475 00:37:23,030 --> 00:37:24,200 ‫שגרו אותה.‬ 476 00:37:24,820 --> 00:37:25,660 ‫כן, המפקד.‬ 477 00:37:28,200 --> 00:37:31,620 ‫זה לא הוגן... הם לא שלחו אותה‬ ‫כשאני הייתי בצרות!‬ 478 00:37:37,330 --> 00:37:40,710 ‫הפעל שדה AT! תמהר להציל את ריי!‬ ‫-כן, המפקדת!‬ 479 00:37:41,380 --> 00:37:44,090 ‫זה הריח של שינג'י.‬ ‫-שינג'י?‬ 480 00:37:47,930 --> 00:37:51,310 ‫זו הרחבה של לבי.‬ ‫התשוקה שלי להיות עם שינג'י.‬ 481 00:37:53,020 --> 00:37:54,680 ‫לא!‬ 482 00:37:54,770 --> 00:37:56,270 ‫שדה AT מתהפך!‬ 483 00:37:57,310 --> 00:38:02,150 ‫אני לא יכולה לצאת.‬ ‫אם אלך, שדה ה‬‫-‬‫AT יקרוס.‬ 484 00:38:02,230 --> 00:38:04,570 ‫אז אני לא יכולה ללכת.‬ 485 00:38:04,650 --> 00:38:06,530 ‫-‬‫ מצב: D -‬ 486 00:38:06,610 --> 00:38:08,320 ‫ריי! את...‬ 487 00:38:13,910 --> 00:38:15,040 ‫- 12 שנים קודם לכן -‬ 488 00:38:16,000 --> 00:38:18,370 ‫עוד יום שדומה לקודמו.‬ 489 00:38:18,500 --> 00:38:21,630 ‫כמה חבל שאין ביפן סתיו בימינו.‬ 490 00:38:22,500 --> 00:38:27,050 ‫אם העניינים ימשיכו בהתאם‬ ‫למגילות ים המלח של סילה,‬ 491 00:38:27,170 --> 00:38:30,090 ‫פגיעה שלישית תתרחש בעוד כעשר שנים.‬ 492 00:38:30,220 --> 00:38:35,390 ‫ארגונים כמו ‬‫ס‬‫ילה וגהירן קיימים‬ ‫רק כדי למנוע את הטרגדיה הסופית.‬ 493 00:38:35,520 --> 00:38:39,940 ‫אני מסכים עם החשיבה שלך, לא עם סילה.‬ 494 00:38:40,020 --> 00:38:45,030 ‫פרופסור פויו‬‫צ‬‫וקי, אם נפרוץ את הסכר הזה,‬ ‫זה עלול להיות אסון לעולם.‬ 495 00:38:45,480 --> 00:38:50,700 ‫לאיקארי יש את כל חומר המחקר שלי.‬ ‫יש גבול למה שאדם יכול לעשות.‬ 496 00:38:51,200 --> 00:38:53,990 ‫אין לי כל כוונה לחזור על מה שקרה בעבר.‬ 497 00:38:54,790 --> 00:38:57,460 ‫קיבלתי גם אזהרות מרומזות.‬ 498 00:38:58,040 --> 00:39:01,250 ‫נראה שהם לא יתקשו לחסל אותי.‬ 499 00:39:01,330 --> 00:39:06,090 ‫גם אותנו, ‬‫הניצולים‬‫.‬ ‫המין האנושי יכול להיכחד בקלות.‬ 500 00:39:06,170 --> 00:39:09,430 ‫זו לא סיבה שתהיי שפן ניסיונות.‬ 501 00:39:10,220 --> 00:39:12,600 ‫אלך לאן שהזרם ייקח אותי.‬ 502 00:39:13,470 --> 00:39:17,890 ‫לכן אני עם סילה. בשביל שינג'י.‬ 503 00:39:19,980 --> 00:39:22,060 ‫- איקארי יואי -‬ 504 00:39:22,150 --> 00:39:26,030 ‫הפעם האחרונה שבאנו הנה‬ ‫הייתה לפני ‬‫שלוש‬‫ שנים.‬ 505 00:39:26,110 --> 00:39:30,400 ‫לא הייתי כאן מאז שברחתי.‬ 506 00:39:31,110 --> 00:39:36,540 ‫אני עדיין לא מאמינה שכאן אימא טמונה.‬ ‫אני אפילו לא זוכרת את הפנים שלה.‬ 507 00:39:36,620 --> 00:39:39,500 ‫אנשים חייבים להצליח לשכוח‬ ‫כדי להמשיך לחיות.‬ 508 00:39:39,580 --> 00:39:42,540 ‫אבל יש דברים שאסור לשכוח.‬ 509 00:39:43,170 --> 00:39:46,300 ‫זה מה שיואי לימד אותי.‬ 510 00:39:46,420 --> 00:39:49,420 ‫אני בא הנה כדי להזכיר את זה לעצמי.‬ 511 00:39:51,220 --> 00:39:54,350 ‫אין שום תמונות?‬ ‫-אין.‬ 512 00:39:54,470 --> 00:39:57,560 ‫גם הקבר הזה הוא רק למראית עין.‬ ‫אין בפנים גופה.‬ 513 00:39:57,640 --> 00:40:00,810 ‫אז באמת זרקת הכל...‬ 514 00:40:01,480 --> 00:40:04,770 ‫מה שחשוב נשאר בתוכך.‬ ‫זה יהיה חייב להספיק כרגע.‬ 515 00:40:06,190 --> 00:40:07,270 ‫- חמש שנים קודם לכן -‬ 516 00:40:07,360 --> 00:40:12,240 ‫בלילה שבו אימא מתה, ‬‫היא אמרה שהמאגי‬ ‫מייצג‬‫ים‬‫ את הצדדים השונים שלה.‬ 517 00:40:12,320 --> 00:40:15,030 ‫אותה כמדענית, אותה כאם,‬ 518 00:40:15,120 --> 00:40:16,330 ‫אותה כאישה.‬ 519 00:40:17,490 --> 00:40:20,700 ‫המאגי מגל‬‫מי‬‫ם את המאבק‬ ‫בין שלוש האי‬‫שי‬‫ויות האלו.‬ 520 00:40:21,120 --> 00:40:23,500 ‫היא נתנה לו את הניגודים האלה‬ ‫שהופכים אותנו‬‫ ‬‫ל‬‫אנושיים.‬ 521 00:40:24,130 --> 00:40:29,960 ‫את לא משתנה. אנליסטית ‬‫קרת רוח ‬‫כמוך‬ ‫עלולה להחמיץ את תחושת האושר.‬ 522 00:40:30,710 --> 00:40:32,970 ‫ההגדרה של אושר היא אפילו יותר מטושטשת.‬ 523 00:40:33,720 --> 00:40:36,390 ‫טוב, כבר נצח שלא יצאתי לשתות.‬ 524 00:40:36,760 --> 00:40:39,180 ‫עבודה טובה, יקירתי.‬ ‫-גם לך.‬ 525 00:40:50,480 --> 00:40:53,530 ‫אפשר לעזור לך, ריי?‬ ‫-הלכתי לאיבוד.‬ 526 00:40:54,110 --> 00:40:58,530 ‫את רוצה לבוא איתי?‬ ‫-לא.‬ 527 00:40:58,620 --> 00:41:03,290 ‫אבל לא תוכלי לעשות את זה לבד.‬ ‫-זה לא עניינך, זקנה אחת.‬ 528 00:41:04,830 --> 00:41:08,380 ‫מה?‬ ‫-אני לא צריכה את העזרה שלך, זקנה אחת.‬ 529 00:41:09,170 --> 00:41:13,840 ‫לקרוא למישהי זקנה זה מאוד לא מנומס.‬ ‫-אבל את לא זקנה?‬ 530 00:41:13,920 --> 00:41:17,600 ‫זה לא יפה.‬ ‫המנהל איקארי צריך לעשות לך שיחה.‬ 531 00:41:17,680 --> 00:41:21,060 ‫אבל ככה הוא קורא לך.‬ ‫-לא...‬ 532 00:41:21,140 --> 00:41:24,980 ‫"הזקנה הזאת לא מבינה רמזים".‬ ‫"קיבלתי מה שאני צריך מהזקנה הזאת".‬ 533 00:41:25,060 --> 00:41:28,770 ‫"הזקנה הזאת לא מבינה רמזים".‬ ‫"קיבלתי מה שאני צריך מהזקנה הזאת".‬ 534 00:41:28,860 --> 00:41:32,320 ‫"קיבלתי מה שאני צריך מהזקנה הזאת".‬ ‫"קיבלתי מה שאני צריך מהזקנה הזאת".‬ 535 00:41:32,400 --> 00:41:35,280 ‫זה מה שהוא אומר.‬ 536 00:41:40,370 --> 00:41:42,080 ‫את כלום!‬ 537 00:42:12,610 --> 00:42:13,730 ‫אווה הופעלה מחדש!‬ 538 00:42:23,450 --> 00:42:24,580 ‫מדהים!‬ 539 00:42:25,160 --> 00:42:27,330 ‫לא... אני לא מאמין!‬ 540 00:42:27,410 --> 00:42:30,420 ‫קצב הסנכרון של יחידה 01 עולה על 400 אחוז!‬ 541 00:42:31,000 --> 00:42:33,500 ‫היא כנראה התעוררה...‬ 542 00:43:16,130 --> 00:43:18,050 ‫זה אוכל את המלאך?‬ 543 00:43:22,970 --> 00:43:28,100 ‫יחידת אווה 01 אוכלת‬‫ את מנוע ה-S2 שלה?‬ 544 00:43:49,200 --> 00:43:51,250 ‫המחסומים!‬ ‫-מחסומים?‬ 545 00:43:51,330 --> 00:43:53,920 ‫כן, זה לא ציפוי משוריין.‬ 546 00:43:54,500 --> 00:43:58,380 ‫אלה מחסומים פיזיים שאמורים להכיל‬ ‫את הכוח המובנה של האווה.‬ 547 00:43:58,460 --> 00:44:01,680 ‫היא משתחררת מאחיזת האנושות בעזרת הכוח שלה.‬ 548 00:44:01,800 --> 00:44:05,220 ‫אנחנו לא מסוגלים יותר לעצור את האווה הזו.‬ 549 00:44:05,800 --> 00:44:10,140 ‫יחידה 01 מתעוררת ויוצאת לחופשי...‬ ‫סילה לא יקבלו את זה בהבנה.‬ 550 00:44:11,020 --> 00:44:13,600 ‫המפקד איקארי, זה חלק מהתכנון שלך?‬ 551 00:44:14,860 --> 00:44:19,230 ‫זה התחיל.‬ ‫-כן, עכשיו אפשר להתחיל לעבוד.‬ 552 00:44:30,370 --> 00:44:31,410 ‫אני עדיין חיה.‬ 553 00:44:31,500 --> 00:44:34,630 ‫- ד"ר אוגאי, רפואה פנימית‬ ‫מחלקה 1, עצבי הגולגולת -‬ 554 00:44:34,710 --> 00:44:36,540 ‫איאנאמי!‬ 555 00:44:37,130 --> 00:44:40,010 ‫אני שמח שאת בסדר, איאנאמי.‬ 556 00:44:41,720 --> 00:44:44,090 ‫אז אבא לא פה?‬ 557 00:44:45,010 --> 00:44:48,350 ‫תודה שהצלת אותי.‬ ‫-איך?‬ 558 00:44:48,430 --> 00:44:52,940 ‫איך? הקרבת את יחידה 00 כדי להציל אותי‬‫!‬ 559 00:44:53,060 --> 00:44:55,270 ‫אה. אז הצלתי אותך.‬ 560 00:44:55,350 --> 00:44:59,570 ‫כן. את לא זוכרת?‬ ‫-לא, אני לא יודעת.‬ 561 00:44:59,650 --> 00:45:02,610 ‫זה כנראה בגלל שאני השלישית.‬ 562 00:45:07,160 --> 00:45:08,530 ‫ריי איאנאמי?‬ 563 00:45:09,330 --> 00:45:11,750 ‫רגע, אז את אומרת לי‬ ‫שחיבורי הבובות של אווה הם...‬ 564 00:45:12,330 --> 00:45:16,580 ‫כן, זה פס הייצור בו מייצרים‬ ‫ליבות של חיבורי בובות.‬ 565 00:45:17,170 --> 00:45:18,380 ‫אלה...‬ 566 00:45:18,460 --> 00:45:22,630 ‫אלה בובות ריקות וחלקי חילוף עבור ריי.‬ 567 00:45:23,130 --> 00:45:26,430 ‫מרוב אושר על מציאת אלוהים,‬ ‫המין האנושי מנסה לשלוט בו.‬ 568 00:45:26,510 --> 00:45:29,810 ‫אז הם ספגו את חרון אפו.‬ ‫זה היה לפני 15 שנה.‬ 569 00:45:29,930 --> 00:45:33,100 ‫האלוהים שהם מצאו סוף סוף, נעלם.‬ 570 00:45:33,180 --> 00:45:38,190 ‫מבלי להירתע, הם ניסו להחיות את אלוהים.‬ ‫זה היה אדם.‬ 571 00:45:38,270 --> 00:45:43,280 ‫והם השתמשו באדם כדי ל‬‫ברוא‬‫ אדם‬ ‫בצלם‬‫ אלוהים. זו הייתה אווה.‬ 572 00:45:43,360 --> 00:45:46,570 ‫אדם? אווה הן בנות אדם?‬ 573 00:45:46,660 --> 00:45:50,410 ‫כן. לאוות אין נשמה אנושית,‬ 574 00:45:50,490 --> 00:45:52,750 ‫אז השתילו להן אחת.‬ 575 00:45:52,830 --> 00:45:58,380 ‫הכל מחומרים שניצלו.‬ ‫המכל היחיד שהכיל נשמה היה ריי.‬ 576 00:45:58,460 --> 00:46:03,460 ‫היא הייתה היחידה שנולדה עם נשמה.‬ ‫תא הג‬‫ו‬‫ף רוקן.‬ 577 00:46:03,710 --> 00:46:08,890 ‫לבובות דמויות-ריי האלה אין נשמה.‬ ‫הן רק מכלים ריקים.‬ 578 00:46:08,970 --> 00:46:11,310 ‫אז אני הולכת להשמיד אותן.‬ ‫כי אני שונאת אותן.‬ 579 00:46:19,560 --> 00:46:22,320 ‫את מבינה מה עשית?!‬ 580 00:46:23,070 --> 00:46:27,820 ‫כן, אני מבינה. השמדתי רכוש.‬ ‫חפצים לא אנושיים.‬ 581 00:46:27,910 --> 00:46:30,410 ‫חפצים דמויי אדם.‬ 582 00:46:35,410 --> 00:46:39,000 ‫איחרת נורא‬‫!‬ ‫-מצטער.‬ 583 00:46:39,080 --> 00:46:42,090 ‫- זמן תחילת החזרה של רביעיית כלי הקשת. -‬ ‫- בדיוק. -‬ 584 00:46:42,170 --> 00:46:44,420 ‫- כינור, חבר מס' 1 -‬ 585 00:46:57,310 --> 00:46:58,940 ‫מוכנים?‬ ‫-כן.‬ 586 00:46:59,020 --> 00:47:01,610 ‫- רביעיית כלי קשת -‬ 587 00:47:02,150 --> 00:47:04,440 ‫- יוהאן פכלבל -‬ 588 00:47:04,530 --> 00:47:08,950 ‫- קנון‬ ‫רה מז'ור -‬ 589 00:47:44,980 --> 00:47:48,860 ‫סליחה, בחור חדש.‬ ‫אבל הייתי חייב לתת לך אגרוף אחד.‬ 590 00:47:49,610 --> 00:47:52,700 ‫הייתי צריך ליישב את העניינים.‬ 591 00:47:52,780 --> 00:47:56,370 ‫זה לא כאילו אני ‬‫מתפעל‬‫ את הדבר הזה‬ ‫כי אני רוצה.‬ 592 00:47:57,580 --> 00:47:59,540 ‫כנראה הגיע הזמן ללכת.‬ 593 00:48:01,580 --> 00:48:02,420 ‫- אווה 03 -‬ 594 00:48:03,670 --> 00:48:04,500 ‫- חדירה -‬ 595 00:48:06,380 --> 00:48:07,340 ‫- יחידה 03 -‬ 596 00:48:07,920 --> 00:48:08,760 ‫- אין שליטה -‬ 597 00:48:09,460 --> 00:48:10,300 ‫- אווה 03 -‬ 598 00:48:11,380 --> 00:48:12,220 ‫- טפיל -‬ 599 00:48:13,680 --> 00:48:14,890 ‫- מזעזע -‬ 600 00:48:14,970 --> 00:48:15,930 ‫- איום -‬ 601 00:48:16,010 --> 00:48:17,060 ‫- הפרה -‬ 602 00:48:17,760 --> 00:48:19,060 ‫- טפיל -‬ 603 00:48:19,140 --> 00:48:20,180 ‫- הפרה -‬ 604 00:48:21,480 --> 00:48:22,440 ‫- מזעזע -‬ 605 00:48:23,520 --> 00:48:24,350 ‫- אווה 03 -‬ 606 00:48:24,440 --> 00:48:27,650 ‫- אדם אוונגליון מלאכותי -‬ ‫- יחידה 03 -‬ 607 00:48:32,610 --> 00:48:34,530 ‫הוא בתא הטייס.‬ 608 00:48:35,660 --> 00:48:36,530 ‫מלאך?‬ 609 00:48:37,450 --> 00:48:41,370 ‫זה מלאך?‬ ‫-כן, זו המטרה שלך.‬ 610 00:48:58,390 --> 00:49:00,470 ‫שינג'י, למה אתה לא נלחם?‬ 611 00:49:00,560 --> 00:49:03,940 ‫אבא, יש מישהו בתוך האווה הזו!‬ 612 00:49:04,020 --> 00:49:07,230 ‫זה לא רלוונטי! זה מלאך! האויב שלנו!‬ 613 00:49:07,310 --> 00:49:09,940 ‫אבל... אני לא יכול!‬ 614 00:49:10,030 --> 00:49:12,950 ‫צריך לעזור להם! אני לא יכול לרצוח מישהו!‬ 615 00:49:13,030 --> 00:49:14,280 ‫אתה תמות!‬ 616 00:49:14,360 --> 00:49:17,030 ‫טוב! זה מעדיף מלהרוג מישהו!‬ 617 00:49:17,990 --> 00:49:21,620 ‫כבו את הסנכרון בין יחידה 01 והטייס!‬ 618 00:49:22,200 --> 00:49:23,080 ‫המפקד?‬ 619 00:49:23,210 --> 00:49:26,330 ‫כבו אותו. תעבירו את הפיקוד למערכת הבובות.‬ 620 00:49:26,420 --> 00:49:31,300 ‫אבל מערכת הבובות לא אמינה,‬ ‫ובלי ד"ר אקאגי, אני...‬ 621 00:49:31,380 --> 00:49:34,590 ‫זה עדיין יותר טוב מהטייס הנוכחי.‬ ‫עשו את זה!‬ 622 00:49:42,890 --> 00:49:44,480 ‫- הפעלת מערכת בובות -‬ 623 00:49:46,850 --> 00:49:48,860 ‫מה עשית, אבא?!‬ 624 00:50:03,410 --> 00:50:06,460 ‫מערכת נומינלית.‬ ‫-היתרון ממשיך לעלות!‬ 625 00:50:32,860 --> 00:50:37,320 ‫בחיי, טוג'י הרגיש ממש רע. אחותו שטפה אותו!‬ 626 00:50:37,900 --> 00:50:42,120 ‫"כולנו חייבים לרובוט הזה את חיינו",‬ ‫היא אמרה.‬ 627 00:50:46,120 --> 00:50:47,580 ‫בבקשה, מספיק!‬ 628 00:50:48,420 --> 00:50:51,380 ‫תפסיק עם זה, אבא! אתה חייב לעצור את זה!‬ 629 00:50:51,460 --> 00:50:53,300 ‫לעזאזל, עצור!‬ 630 00:50:53,380 --> 00:50:55,210 ‫עצור, עצור!‬ 631 00:50:55,340 --> 00:50:56,880 ‫עצור, עצור, עצור, עצור,‬ 632 00:50:56,970 --> 00:50:59,430 ‫עצור, עצור, עצור, עצור,‬ 633 00:50:59,550 --> 00:51:00,930 ‫עצור, עצור, עצור, עצור,‬ 634 00:51:01,050 --> 00:51:02,430 ‫עצור, עצור, עצור...‬ 635 00:51:04,970 --> 00:51:06,850 ‫אל תעשה את זה!‬ 636 00:51:07,730 --> 00:51:09,020 ‫אני אכין את זה.‬ 637 00:51:09,770 --> 00:51:12,230 ‫הוא יאכל את זה מחר?‬ 638 00:51:16,780 --> 00:51:20,660 ‫שינג'י, בבקשה תסלח לי שלא אמרתי לך...‬ 639 00:51:20,780 --> 00:51:24,370 ‫הטייס של יחידה 03... הילד הרביעי, זה...‬ 640 00:51:26,290 --> 00:51:27,540 ‫טוג'י?‬ 641 00:51:27,620 --> 00:51:29,160 ‫שינג'י?‬ 642 00:51:29,870 --> 00:51:31,040 ‫שינג'י?‬ 643 00:51:34,960 --> 00:51:37,710 ‫איזה מין בנאדם הוא אבא שלי?‬ 644 00:51:37,800 --> 00:51:41,550 ‫זו הפתעה. ציפיתי לשאלה על קצוראגי.‬ 645 00:51:41,640 --> 00:51:44,850 ‫אתה תמיד עם אבא, אז חשבתי שתדע.‬ 646 00:51:44,970 --> 00:51:46,680 ‫זה סגן המפקד.‬ 647 00:51:46,770 --> 00:51:49,730 ‫אתה מסתובב ושואל שאלות על אבא שלך?‬ 648 00:51:49,810 --> 00:51:53,810 ‫- משטרת קיוטו -‬ 649 00:51:55,520 --> 00:51:59,690 ‫אבל למדתי עליו הרבה לאחרונה.‬ 650 00:51:59,820 --> 00:52:02,780 ‫על העבודה שלו, על אימא.‬ 651 00:52:03,820 --> 00:52:06,080 ‫אז אני...‬ ‫-אני בספק.‬ 652 00:52:06,160 --> 00:52:09,410 ‫אתה רק חושב שלמדת משהו.‬ 653 00:52:09,500 --> 00:52:14,130 ‫אנשים לא מבינים אחרים לגמרי.‬ ‫אנחנו תעלומה אפילו לעצמנו.‬ 654 00:52:14,210 --> 00:52:16,840 ‫הבנה מוחלטת היא לא אפשרית.‬ 655 00:52:16,920 --> 00:52:21,170 ‫לכן אנשים מנסים כל כך‬ ‫להבין אחרים ואת עצמם.‬ 656 00:52:21,260 --> 00:52:23,840 ‫זה מה שעושה את החיים מעניינים.‬ 657 00:52:23,930 --> 00:52:26,140 ‫אפילו לא מיסאטו?‬ 658 00:52:27,060 --> 00:52:30,310 ‫המילים "בת זוג" נכתבות באותן אותיות‬ ‫כמו "אישה מרוחקת".‬ 659 00:52:30,890 --> 00:52:34,690 ‫עבורנו הגברים, נשים תמיד יהיו יצורים זרים.‬ 660 00:52:35,150 --> 00:52:39,860 ‫אז מה עשית בקיוטו?‬ ‫-זה ממ‬‫צ‬‫ושירו.‬ 661 00:52:39,940 --> 00:52:43,860 ‫אל ‬‫תיתמם‬‫.‬ ‫אם תתקרב יותר מדי לאש, תישרף.‬ 662 00:52:43,990 --> 00:52:48,030 ‫עצה קטנה מחברה.‬ ‫-אקח את זה לתשומת לבי.‬ 663 00:52:48,160 --> 00:52:50,830 ‫אם אשרף ממשהו, אני מקווה שזו תהיה את.‬ 664 00:52:50,910 --> 00:52:52,870 ‫שאקנה זיקוקים?‬ 665 00:52:52,960 --> 00:52:55,000 ‫ברוכה השבה.‬ ‫-אתה כזה פלרטטן.‬ 666 00:52:55,130 --> 00:52:58,550 ‫קאג'י, השתניתי?‬ 667 00:52:58,630 --> 00:53:01,170 ‫את מקסימה מתמיד.‬ ‫-אני מותשת.‬ 668 00:53:01,300 --> 00:53:02,920 ‫נמאס לי ‬‫להיות יפה.‬ 669 00:53:03,590 --> 00:53:07,430 ‫נמאס לי ‬‫להעמיד פנים שאני יפה.‬ ‫אני לא מסוגלת יותר.‬ 670 00:53:07,930 --> 00:53:11,560 ‫אני רוצה להתלכלך.‬ ‫אני רוצה לראות את עצמי מטונפת.‬ 671 00:53:12,140 --> 00:53:13,560 ‫גברים ונשים...‬ 672 00:53:15,900 --> 00:53:17,610 ‫היי קצוראגי.‬ 673 00:53:17,690 --> 00:53:21,440 ‫זה אני. עד שתשמע את ההודעה הזו,‬ 674 00:53:21,530 --> 00:53:24,740 ‫כנראה כבר הקשיתי על חייך.‬ 675 00:53:25,410 --> 00:53:29,080 ‫אני מצטער. תמסור את התנצלותי גם לריצוקו.‬ 676 00:53:29,950 --> 00:53:33,290 ‫בכל הנוגע לטובות, גידלתי כמה פרחים.‬ 677 00:53:34,210 --> 00:53:39,040 ‫אשמח אם תוכל להשקות אותם.‬ ‫שינג'י יודע איפה הם.‬ 678 00:53:40,090 --> 00:53:44,510 ‫קצוראגי, האמת איתך.‬ 679 00:53:46,010 --> 00:53:47,390 ‫תמשיך להתקדם.‬ 680 00:53:48,010 --> 00:53:54,430 ‫אם אראה אותך שוב, אגיד את המילים‬ ‫שהתכוונתי להגיד לפני שמונה שנים.‬ 681 00:53:54,770 --> 00:53:55,640 ‫נדבר.‬ 682 00:53:56,310 --> 00:54:00,020 ‫אידיוט... אתה כזה אידיוט, קאג'י!‬ 683 00:54:04,610 --> 00:54:07,160 ‫היי, למה התעכבת?‬ 684 00:54:08,700 --> 00:54:11,700 ‫שלא תעז להמציא שטויות מטומטמות כאלה,‬ ‫שינג'י האידיוט!‬ 685 00:54:11,790 --> 00:54:15,870 ‫כמה פעמים צריך להגיד לך? מר קאג'י איננו!‬ 686 00:54:16,460 --> 00:54:17,750 ‫לא...‬ 687 00:55:02,250 --> 00:55:03,840 ‫נכון שמוזיקה היא נפלאה?‬ 688 00:55:05,760 --> 00:55:07,550 ‫היא מעשירה את הרוח.‬ 689 00:55:08,550 --> 00:55:11,220 ‫זו הפס‬‫ג‬‫ה של תרבות הלילין.‬ 690 00:55:11,800 --> 00:55:15,680 ‫אתה לא חושב, שינג'י איקארי?‬ 691 00:55:15,770 --> 00:55:18,940 ‫אתה יודע איך קוראים לי?‬ ‫-כולנו יודעים.‬ 692 00:55:19,020 --> 00:55:23,060 ‫לא רוצה להיות גס רוח,‬ ‫אבל אתה צריך לדעת כמה אתה חשוב.‬ 693 00:55:23,190 --> 00:55:25,030 ‫כן?‬ 694 00:55:25,150 --> 00:55:29,150 ‫ואתה?‬ ‫-אני קאורו. קאורו נגיסה.‬ 695 00:55:29,490 --> 00:55:32,990 ‫אני ילד שגורלו נחרץ מראש, כמוך.‬ ‫הילד החמישי.‬ 696 00:55:33,070 --> 00:55:37,200 ‫הילד החמישי? אתה... נגיסה...‬ 697 00:55:37,790 --> 00:55:39,620 ‫פשוט תקרא לי קאורו, איקארי.‬ 698 00:55:39,710 --> 00:55:42,880 ‫אז גם אתה תקרא לי שינג'י.‬ 699 00:55:46,170 --> 00:55:49,130 ‫טוב, בוא נזוז. קדימה, צאצא של אדם.‬ 700 00:55:49,220 --> 00:55:50,930 ‫ומשרת הלילין.‬ 701 00:55:56,060 --> 00:55:57,270 ‫- אווה 02 -‬ 702 00:55:57,350 --> 00:56:00,770 ‫יחידת אווה 02 הופעלה!‬ ‫-זה בלתי אפשרי! איפה אסוקה?‬ 703 00:56:00,850 --> 00:56:04,940 ‫אומתה בחדר 303!‬ ‫-אז מי בתוך זה?!‬ 704 00:56:05,020 --> 00:56:07,320 ‫היא לא מאוישת! אין חיבור כניסה ביחידה 02!‬ 705 00:56:07,400 --> 00:56:08,690 ‫- אווה 02 פועלת‬ ‫לא מאויש -‬ 706 00:56:08,780 --> 00:56:11,990 ‫אין אף אחד בפנים? אפילו לא הילד החמישי?‬ 707 00:56:12,070 --> 00:56:12,990 ‫- זיהוי -‬ 708 00:56:13,070 --> 00:56:16,410 ‫שדה AT אומת בדוגמה המרכזית!‬ ‫-של יחידה 02?‬ 709 00:56:16,530 --> 00:56:19,540 ‫לא, זה מערך כחול! זה בוודאות מלאך!‬ 710 00:56:19,620 --> 00:56:20,960 ‫מה?‬ 711 00:56:22,080 --> 00:56:24,130 ‫הילד הזה הוא מלאך?‬ 712 00:56:26,090 --> 00:56:28,920 ‫המטרה עברה את רמה ארבע וממשיכה לנחות!‬ 713 00:56:29,050 --> 00:56:32,680 ‫אני לא יכול לעצור את החשמל למגלב!‬ ‫-מטרה עברה את רמה חמש!‬ 714 00:56:32,760 --> 00:56:38,180 ‫סגרו את כל דלתות ‬‫ההדף‬‫ של הדוגמה המרכזית.‬ ‫תרוויחו לנו זמן.‬ 715 00:56:38,890 --> 00:56:41,060 ‫סוגרים את כל דלתות ‬‫ההדף ‬‫של ‬‫מלבולגה‬‫!‬ 716 00:56:41,140 --> 00:56:44,060 ‫כל אנשי הצוות, להתפנות!‬ ‫כל אנשי הצוות, להתפנות!‬ 717 00:56:44,650 --> 00:56:47,400 ‫לא ציפיתי שסילה ישלחו אלינו אחד‬ ‫באופן ישיר.‬ 718 00:56:47,480 --> 00:56:51,780 ‫הזקנים רוצים‬‫ לנצל אותנו כדי ‬‫להתקדם בצעד‬‫.‬ 719 00:56:51,860 --> 00:56:52,700 ‫- סילה 02 -‬ 720 00:56:52,780 --> 00:56:56,620 ‫האדם שכח את טיפשותו וחוזר על טעויות העבר.‬ 721 00:56:56,700 --> 00:57:00,660 ‫האדם לעולם לא ישתנה‬ ‫בלי שיכפר על חטאיו מרצונו.‬ 722 00:57:00,790 --> 00:57:03,040 ‫אנחנו לא צריכים אדם או מלאך.‬ 723 00:57:03,120 --> 00:57:06,750 ‫אין לנו ברירה אלא ‬‫להביא את העתיד בעצמנו.‬ 724 00:57:06,840 --> 00:57:09,170 ‫בואו נקווה שיחידה 01 ‬‫היא ש‬‫תבצע את המעשה.‬ 725 00:57:10,960 --> 00:57:14,220 ‫יחידה 02 פורצת את דלתות ‬‫ההדף‬‫!‬ 726 00:57:14,340 --> 00:57:16,510 ‫המטרה חצתה את הקוקיטוס!‬ 727 00:57:16,590 --> 00:57:19,310 ‫רדפו אחריה עם יחידת אווה 01.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 728 00:57:19,390 --> 00:57:24,060 ‫מנעו מהמטרה ‬‫מלהגיע ל‬‫דוגמה‬‫ הסופית ‬‫בכל מחיר.‬ 729 00:57:27,310 --> 00:57:29,440 ‫למה המלאך השתמש ביחידה 02?‬ 730 00:57:30,070 --> 00:57:35,280 ‫הוא מתכוון להתאחד עם יחידה 02?‬ ‫-או להוביל להכחדתנו.‬ 731 00:57:35,360 --> 00:57:39,660 ‫זה שקר! זה חייב להיות! קאורו הוא מלאך?‬ 732 00:57:39,780 --> 00:57:41,580 ‫זה לא יכול להיות!‬ 733 00:57:41,660 --> 00:57:45,460 ‫זו עובדה. תקבל את זה.‬ ‫אתה צריך להשתגר. מוכן?‬ 734 00:57:49,040 --> 00:57:51,210 ‫מה מעכב אותך, שינג'י?‬ 735 00:57:52,590 --> 00:57:55,090 ‫יחידת אווה 01 יורדת במסלול 2!‬ ‫רודף אחר המטרה!‬ 736 00:57:55,180 --> 00:57:58,050 ‫בגדת בי! בגדת ברגשות שלי!‬ 737 00:57:58,140 --> 00:58:00,760 ‫בגדת בי בדיוק כמו אבא!‬ 738 00:58:01,350 --> 00:58:04,390 ‫יחידה 01 הגיעה לרמה ארבע! מגע עם המטרה!‬ 739 00:58:04,480 --> 00:58:05,690 ‫הנה הוא!‬ 740 00:58:07,150 --> 00:58:09,650 ‫חיכיתי לך, שינג'י.‬ ‫-קאורו!‬ 741 00:58:14,490 --> 00:58:16,280 ‫מצטער, אסוקה!‬ 742 00:58:19,410 --> 00:58:24,040 ‫סדרת אווה נולדה מאדם. תועבות ללילין.‬ 743 00:58:24,160 --> 00:58:26,710 ‫ועדיין לילין ‬‫ישתמשו ‬‫אפילו בה כדי לשרוד.‬ 744 00:58:27,290 --> 00:58:28,540 ‫אני לא מבין.‬ 745 00:58:31,380 --> 00:58:34,130 ‫קאורו, עצור! למה אתה עושה את זה?‬ 746 00:58:34,760 --> 00:58:37,340 ‫האוות ואני קורצנו מאותו חומר.‬ 747 00:58:37,470 --> 00:58:42,390 ‫גם אני נולדתי מאדם, אז ‬‫לו‬‫לא הנשמה שלה,‬ ‫היינו יכולים להתמזג.‬ 748 00:58:42,680 --> 00:58:46,180 ‫יחידה 02 נעלה את נשמתה.‬ 749 00:58:48,900 --> 00:58:49,900 ‫שדה AT?!‬ 750 00:58:50,020 --> 00:58:52,900 ‫כן. ככה אתם הלילין קוראים לזה, לא?‬ 751 00:58:53,400 --> 00:58:56,440 ‫התחום המקודש שאסור לאיש להיכנס אליו.‬ 752 00:58:56,530 --> 00:58:59,410 ‫אורו של הלב. אפילו אתם הלילין יודעים, לא?‬ 753 00:58:59,990 --> 00:59:03,450 ‫אתם יודעים שאלה החומות הפנימיות שיש לכולם.‬ 754 00:59:03,700 --> 00:59:05,870 ‫אני לא יודע על זה כלום, קאורו!‬ 755 00:59:09,080 --> 00:59:13,000 ‫שתי האוות הגיעו לקומה התחתונה.‬ ‫-המטרה במרחק 20 ‬‫מה‬‫דוגמה‬‫ הסופית‬‫.‬ 756 00:59:14,250 --> 00:59:17,760 ‫אם ‬‫האות של יחידה 01 ‬‫י‬‫אבד,‬ ‫ואז משהו אחר ‬‫י‬‫קרה...‬ 757 00:59:17,880 --> 00:59:21,140 ‫אני מכיר את ‬‫הנוהל‬‫.‬ ‫אפעיל את ההשמדה העצמית.‬ 758 00:59:21,220 --> 00:59:25,640 ‫עדיף מהמכה השלישית.‬ ‫-אין לי מילים להודות לך.‬ 759 00:59:25,720 --> 00:59:29,810 ‫אם ‬‫אוכל‬‫ להיות איתך, לא אכפת לי.‬ ‫-תודה.‬ 760 00:59:34,230 --> 00:59:38,950 ‫גורל האנושות... תקוות האדם עשויה מצער.‬ 761 00:59:42,450 --> 00:59:45,790 ‫מה זה היה?‬ ‫-שדה ה‬‫-‬‫AT הכי חזק שראיתי!‬ 762 00:59:46,370 --> 00:59:50,080 ‫אור, אלקטרומגנטים, אפילו חלקיקים‬ ‫תת-אטומיים נחסמים! אין שום אות!‬ 763 00:59:50,160 --> 00:59:51,710 ‫שדה בלימה אמיתי...‬ 764 00:59:51,790 --> 00:59:54,710 ‫המטרה ויחידות אווה‬ ‫01 ו-02 יצאו מהטווח שלי!‬ 765 00:59:54,790 --> 00:59:57,090 ‫אני לא מצליחה גם לתקשר עם הטייס!‬ 766 01:00:08,730 --> 01:00:10,140 ‫קאורו!‬ 767 01:00:13,480 --> 01:00:14,860 ‫חכה!‬ 768 01:00:25,700 --> 01:00:26,830 ‫- פתוח -‬ 769 01:00:26,910 --> 01:00:31,330 ‫מערכות בטיחות אחרונות מנוטרלות!‬ ‫-דלת גן העדן נפתחת...‬ 770 01:00:32,330 --> 01:00:34,500 ‫אז המלאכים סוף סוף עשו את זה.‬ 771 01:00:35,750 --> 01:00:36,920 ‫היוגה.‬ 772 01:00:42,680 --> 01:00:44,340 ‫מה זה?!‬ ‫-דוח מצב!‬ 773 01:00:44,430 --> 01:00:45,600 ‫שדה AT!‬ 774 01:00:45,680 --> 01:00:48,720 ‫אחד זהה לקודם נוצר‬ ‫סביב מחסום הדוגמה‬‫ הסופית‬‫!‬ 775 01:00:48,810 --> 01:00:50,220 ‫- שדה AT זוהה -‬ 776 01:00:50,310 --> 01:00:54,310 ‫הוא מאכל את השדה השני!‬ ‫-עוד מלאך?!‬ 777 01:00:54,400 --> 01:00:55,230 ‫- מעבד -‬ 778 01:00:55,310 --> 01:00:56,560 ‫לא מצליח לאמת!‬ 779 01:00:56,650 --> 01:01:00,820 ‫רגע, זה נעלם!‬ ‫-נעלם? המלאך הלך?‬ 780 01:01:02,950 --> 01:01:06,030 ‫אדם, הישות שהיא אם לבני מיני.‬ 781 01:01:06,120 --> 01:01:09,660 ‫האם אלו שנולדו ‬‫מ‬‫אדם צריכים לשוב ‬‫ל‬‫אדם?‬ 782 01:01:09,740 --> 01:01:11,620 ‫אפילו אם זה יביא לסופה של האנושות?‬ 783 01:01:13,370 --> 01:01:16,250 ‫לא, זאת... לילית!‬ 784 01:01:16,830 --> 01:01:19,300 ‫אז זו... ז‬‫ו‬‫ התכנית שלכ‬‫ם‬‫, לילין!‬ 785 01:01:32,430 --> 01:01:37,360 ‫תודה, שינג'י. רציתי שתעצור את יחידה 02.‬ 786 01:01:37,440 --> 01:01:41,070 ‫אם לא היית עוצר,‬ ‫היא הייתה עלולה להילכד שם לעד.‬ 787 01:01:41,150 --> 01:01:43,030 ‫קאורו, למה?‬ 788 01:01:43,110 --> 01:01:48,780 ‫הגורל קבע שאמשיך לחיות,‬ ‫גם אם האנושות תושמד כתוצאה מכך.‬ 789 01:01:49,530 --> 01:01:54,660 ‫אבל אני יכול למות עכשיו.‬ ‫עבורי, החיים והמוות שווי ערך.‬ 790 01:01:54,790 --> 01:01:58,290 ‫המוות הוא החופש המוחלט היחידי שאפשר לחוות.‬ 791 01:01:58,380 --> 01:01:59,540 ‫מה?‬ 792 01:02:00,170 --> 01:02:04,340 ‫קאורו, אני לא מבין שום דבר שאתה אומר!‬ 793 01:02:04,840 --> 01:02:06,220 ‫אלה מילותיי האחרונות.‬ 794 01:02:07,180 --> 01:02:09,100 ‫אתה יכול להשמיד אותי.‬ 795 01:02:10,010 --> 01:02:12,680 ‫אם לא, האנושות תושמד.‬ 796 01:02:13,180 --> 01:02:17,810 ‫רק אחד מאיתנו יכול להימנע מהכחדה‬ ‫ולהבטיח לעצמו עתיד.‬ 797 01:02:18,440 --> 01:02:21,690 ‫ואתם לא צריכים להיות אלה שימותו.‬ 798 01:02:27,320 --> 01:02:29,780 ‫אתה ובני מינך צריכים עתיד.‬ 799 01:02:31,330 --> 01:02:35,330 ‫תודה. אני שמח שזכיתי להכיר אותך.‬ 800 01:03:58,790 --> 01:04:00,410 ‫עברית: עומר גפן‬ 801 01:08:59,300 --> 01:09:01,220 ‫- המשך יבוא -‬